Omslagsbild: Mina 500 bästa vänner

Översättare: Christine Bredenkamp
Utgivningsdatum: 2015-04-24
Recensionsdatum: 2015-05-11
ISBN: 978-91-1-305828-3

Mina 500 bästa vänner

Noveller
En överförfriskad ung skådespelerska. En aggressiv yogalärare. En bortglömd filmlegendar. En driftig kultur­sidespraktikant. Två väninnor som troligtvis ses för sista gången. En osäker bästsäljarförfattare som försöker övertyga sin redaktör om kvaliteten i sin miserabla andra roman.

Huvudpersonerna i novellsamlingen Mina 500 bästa vänner är ständigt upptagna med att framställa något, i bästa fall sig själva. I ett nutida Berlin befolkar de borden på de dyraste restaurangerna kväll efter kväll. Ibland, när allt stämmer, ligger det ett speciellt daller i luften - om än bara kort. De är fåfänga, förtvivlade, berusade av sig själva, krystade, rörande och löjliga. Med Mina 500 bästa vänner introduceras Adorján på svenska.
Mer om författaren
200 kr Bok - Inbunden
Utgiven: april 2015
147 kr Nedladdningsbar bok - E-bok
Utgiven: april 2015
"Det här är superb semesterläsning. Betyg 5" [...] "Adorján är träffsäker, skriver snyggt och humoristiskt om ett modernt Berlin." Marie Peterson, Icakuriren
"Adorjáns noveller är mycket roliga och nästan säkert helt sannolika." /Jonas Thente, DN "Det jag först slås av hos Adorján är hur subtilt hon skildrar sitt persongalleri och dess habitat. Hon fångar precis jargongen på premiärer och vernissager, knuffandet och krokbenen, knivhuggen i ryggen praktikanterna emellan, de snabba kasten mellan att vara någon och att vara en tragisk fördetting - de flesta i den svenska kultureliten stavar det felaktigt "föredetting" - kasten mellan beräknande och slump som avgör karriärer, sätten att nå personliga förmåner genom att upphöja dessa till allmännyttiga eller moraliskt högtstående. /.../Jag tycker att det är på pricken."Jonas Thente
"... det är väldigt roligt skrivet ..." Gunnar Bolin, SR Kulturnytt "Och jag ska vara ärlig och säga att jag efter två - tre av de här texterna så kände jag att jag nog inte skulle orka läsa vidare men så sugs man in och ganska snabbt märkte jag att det här är mer exakt, mer på pricken satiriskt än alla krönikörer och andra som så gärna vill göra sig lustiga över denna ängsliga nya kulturklass. Och det utan att bli hjärtlöst och det är väldigt roligt skrivet och när det handlar om samtidsprosa som just vill skildra den allra mest samtida av världar och läsningen bara flyter på utan att jag tänker på att det är en översatt text då vet man att överättaren gjort ett fantastiskt jobb och hon heter Christine Bredenkamp."Gunnar Bolin
sverigesradio.se
"Förskräcklig värld att njuta av" "Adorjáns språk, eller i alla fall hennes svenska översättares, Christine Bredenkamps, är lojalt mot den cocktail-kultur som de olika personerna glider runt i. Det flyter lika lätt som oliven i en dry martini, och som läsare smuttar man förtjust och glömmer stundtals vilken förskräcklig värld man njuter av."Claes Wahlin
www.aftonbladet.se

Johanna Adorján, född 1971 i Stockholm, har studerat teater- och operaregi i München. Sedan 1995 är hon verksam som journalist och skriver sedan 2001 kultursidesartiklar i Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung. Hennes första bok Eine exklusive Liebe (En alldeles särskild kärlek) har översatts till sjutton språk men utkom aldrig i Sverige utan hon introducerades på svenska med novellsamlingen Mina 500 bästa vänner år 2015.

Mer om författaren

Fler titlar av samma författare

More

Vi använder cookies för att ge dig bästa möjliga upplevelse på sajten. Genom att fortsätta godkänner du att vi använder cookies. Jag förstår

Norstedts nyhetsbrev

Nyheter om nya böcker och författare. Utvalda erbjudanden och inbjudningar till författarkvällar. Spännande läsning.