Aktuell med: Rättad utgåva

Péter Esterházy (1950–2016) var en av Ungerns allra främsta författare, översatt till ett tjugotal språk, mottagare av ett flertal internationella priser. I sitt hemland var han sedan mitten av 1980-talet en av de viktigaste kulturpersonligheterna, en samlande gestalt för kulturarbetare från olika läger, men också ständigt omdebatterad och utsatt för kritik och angrepp från den politiska yttre högerkanten. Han kom från en adlig familj som är intimt sammanlänkad med landets historia. Men när Péter Esterházy föddes hade familjen fråntagits alla sina privilegier av den kommunistiska regimen, och när han var ett år förvisades de till ett kollektivjordbruk på landsbygden där de bodde i en enrummare fram till 1957, då de kunde flytta tillbaka till Budapest.

Norstedts gav under närmare tjugo år ut hans verk, Hjärtats hjälpverb (1988), Nedför Donau eller Grevinnan Hahn-Hahns blick (1994), Hrabals bok (1996), En kvinna (2001), Harmonia Caelestis (2004) och Rättad utgåva (2005). Dessutom utgavs 2002 Protokollen, med ena delen skriven av Nobelpristagaren Imre Kertész och den andra av Esterházy.
Senare böcker på svenska, Ingen konst (2010), Esti (2014) och Markus-versionen (2015) har utgivits på Svante Weylers förlag. Svante var sedan 1990-talet hans entusiastiska förläggare på Norstedts och blev mycket god och nära vän med Esterházy.

Många betraktar Harmonia Caelestis och den efterföljande Rättad utgåva som hans magnum opus. Den första är en sjuhundrasidig släktsaga om ätten Esterházy och spänner över femhundra år på en vindlande prosa full av ironier och brott i kronologin, och med den egenheten att förfäderna alla beskrivs som "min far". Precis innan boken utkom fick författaren beskedet att hans nyligen avlidne far under en tid varit angivare till den kommunistiska säkerhetstjänsten. Det blev utgångspunkten för Rättad utgåva, som tar avstamp i Harmonia Caelestis, vrider och vänder på faderns angiveri och vad det betydde för honom själv och för familjehistorien.

I sitt invigningstal till Bok & Bibliotek 2015 i Göteborg skrev han: "En bra roman är aldrig spikrak, den säger på en och samma gång både ja och nej, den ser allt, det förflutna, nuet och framtiden, hur som helst vill den alltid allt." På många sätt går det inte bättre än att på så sätt sammanfatta Esterházys unika europeiska författarskap – alltid vindlande och tveeggad, ständigt engagerande och utmanande.

Läs mer Dölj

SENASTE RECENSIONERNA

Harmonia Caelestis
Pressröster om Harmonia Caelestis ”…en hjältebragd av översättarna Ildikó Márky och Gunnar D Hansson/…/ Här finns en förtvivlad kärlek till en epok i europeisk historia som trots sin feodala och brutala maktutövning stod för en ”himmelsk harmoni” och en kulturell blomstring av sällan skådat slag.Världshistorien är bland mycket annat berättelsen om hur allting krossas. När det habsburgska väldet föll krossades också den bräckliga harmonin. Det är sorgen över allt som gick förlorat i denna obönhörliga process som talar ur Péter Esterházys mäktiga bok.”Åke Leijonhufvud, Sydsvenska Dagbladet”Sitt stora internationella genombrott fick Esterházy med Harmonia Cælestis från 2000. I dag utkommer dessa himmelska harmonier i översättning av Ildikó Márky och Gunnar D Hansson. Esterházy kan skatta sig lycklig åt att ha fått Márky och Hansson som översättare – bara den svindlande vackra svenska språkdräkten är skäl nog att läsa boken. Att överföringsarbetet måste ha varit en utmaning är lätt att begripa, men man anar det ingenstans - så storartat ledig är Esterházy på svenska.”Sara Danius, DN”Péter Esterházys släktkrönika är ett fullständigt magnifikt kollage av Ungerns och västerlandets historia av en författare med enorma anspråk och skrattet ständigt i mungipan.Översättare gillar ordet ”kongenial”. Längre än så brukar sällan omdömena om översättarens insats sträcka sig, gärna i en inskjuten bisats (”i kongenial översättning av NN”).I fallet med Ildikó Márkys och Gunnar D Hanssons översättning av Péter Esterházys monumentala sjuhundrasidorsroman Harmonia Cælestis betyder kongenial helt enkelt genial.”Jan Arnald, G-P”Harmonia Cælestis är en överdådig berättelse, detaljrik, komplex, avslöjande och outtröttligt ironisk. Översättningen, gjord av paret Ildikó Márky och Gunnar D Hansson verkar vara ett storverk i sig, förträfflig i sin balansgång mellan absurditeter och realiteter.”Pia Bergström, Aftonbladet”När Péter Esterházy sätter pennan mot pappret upphävs litteraturens konventionella begrepp och ramar. Han sliter sönder den gängse uppdelning mellan nu och då, och inte minst mellan verklighet och fiktion. Allt sätts på spel i denna romankonst som man inte kan annat än hylla, beundra och faktiskt älska.”Örjan Abrahamsson, Arbetarbladet

Utgivning

More

Vi använder cookies för att ge dig bästa möjliga upplevelse på sajten. Genom att fortsätta godkänner du att vi använder cookies. Jag förstår

Norstedts nyhetsbrev

Nyheter om nya böcker och författare. Utvalda erbjudanden och inbjudningar till författarkvällar. Spännande läsning.